2010年9月5日 星期日

笑到碌地的徐志摩散文(上) -- 還未笑到碌地

在圖書館偶爾拿起一本徐志摩的結集,是三聯出版社的<我所知道的康橋>,信手翻起<巴黎的鱗爪>,看了看便驚呆了.文章一開始己先聲奪人.

"咳巴黎!到過巴黎的一定不會再希罕天堂,嘗過巴黎的,老實說,連地獄都不想去了....讚美是多餘的,正如讚美天堂是多餘的;咒咀也是多餘的,正如咒詛地獄是多餘的.巴黎,軟綿綿的巴黎,只在你臨別的時候輕輕的囑咐一聲"別忘了,再來!"其實連這個都是多餘的.誰不想再去?誰忘得了?"

繼續看下去,就像在心房中綻放陣陣燦爛的煙花.你記得你看煙花會有甚麼反應嗎?我說這篇<巴黎的鱗爪>,說秀麗肯定不夠貼切,說華麗也嫌俗套.若說文筆富有節奏感,卻是過於冷靜的評論,無從表達讀後內心的激情.徐志摩在巴黎的一個飯店碰見一個沉默的女子,在他的熱切關懷下,她向他吐露了一段異地失婚的經歷.我看著看著看著便深深著迷,就像在高潮迭起的巨型煙花前,只管"哇!哇!哇!"喊至完場.呆呆地聽這女子說完最後的一句話:

"我猜你也是過路的客人,我深深自幸又接近一次人情的溫慰,但我不敢希望什麼,我的心是死定了的,時候不早了,你看方才舞影凌亂的地板上現在只賸一片冷淡的燈光,侍役們己經收拾乾淨,我們也該走了,再會吧,多情的朋友!"

後來我在書局看到一本徐志摩全集,密麻麻的繁體字把他的作品濃縮在不足一吋厚的書內.我如獲至寶,連忙交出不足掛齒的五十三元,把他的全部都要了過來.

再翻<巴黎的鱗爪>,我發現在失婚女子的故事之後,竟然還有一篇未被三聯出版的<我所知道的康橋>所收錄.故事的副題是<先生,你見過豔麗的肉沒有>.我當然還未見過,所以現在馬上翻來見識.但讀了一會我便忍受不了.徐志摩搞甚麼的,文句讀上來像吃螺絲似的,他介紹一個身居陋屋的畫家,甚麼"起碼總得上燈的時候他才脫下了他的外褂露出兩條破爛的臂膀埋身在他那艷麗的垃圾窩裏開始他的工作",標點也懶得下,不看了,很累!難怪三聯不把這篇選進去.


過了幾天.我忽然又想,有古怪.徐志摩就是精雕細琢的徐志摩,要他寫出這樣蹩腳的文章,不可能!當中必有特別的用意.於是我仔細再讀<先生,你見過豔麗的肉沒有>,讀到一半便知戲肉到了,精采!是笑到碌地的精采,也難怪三聯不把這篇選進去.真正的徐志摩終於復現.他在文章開頭棄用華麗流暢的詞藻,是不是為了配合這窮酸可憐的好色老頭?

沒有留言: